GoodRx Employees - WELCOME!
SESSION 1 (4 Weeks)
Compare/contrast the differences between deaf and Deaf, from cultural and linguistic perspectives, while addressing communication preferences and literacy milestones;
Explore and identify hallmarks of ASL, verifying its bona fide standing as a language though presented visually/gesturally as opposed to aurally/orally;
Identify and Describe Deaf Community values, such as hands, eyes, a collectivist/communal identity approach, "Crab Theory", ASL, Visual Arts, and shared lived experiences, to name a few;
Research and identify American Deaf Community "levels": Core Deaf Community, d/Deaf Community, CODAs, Interpreters, and Mainstream American Community; and discuss membership and avenues to joining the American Deaf Community (socially, linguistically, audiologically, and culturally).
SESSION 2 (4 Weeks)
Begin to explore and identify American Deaf Educational approaches: Oralism, Aural-Oral, Signed English (SEE2), ASL, Bilingual-Bicultural, and "Total Communication"
Continue to explore and identify American Deaf Educational systems: Deaf Schools/Residential Schools for the Deaf vs. Public Schools/Mainstream settings
Identify and compare the Americans with Disabilities Act (ADA) Requirements ("letter of the law" and "realities"), who's responsible for payment of accessibility accommodations, and "quid pro quo"/"pro bono" services.
Explore and identify ASL Storytelling artistic forms: Poetry, Jokes, Folklore.
I love coffee, cats, languages (especially ASL, English, French, Spanish, Swedish, Latin, and Greek), technology and computers, eLearning, fiber arts, sci-fi, cooking/baking, and my family!
I'm passionate about teaching and learning, sharing and dialoguing, and traveling the geographic world and experiencing internal mental worlds.
I have over 22 years of teaching experience (ASL and ASL-English Interpreting) at the college/university level, always focused on improving my instructional delivery, newest trends in content, and being the guide for my students, while learning so much from them every semester.
Use your critical thinking skills to research, analyze, and evaluate the websites you may find out there on the Internet. Not all are indicative of ASL-fluent signers, Deaf ASL-users, or even demonstrate correctly produced and presented ASL vocabulary. If you have questions, email me the link and let me know what concept(s) you are trying to learn or master.
Now that you're learning ASL and American Deaf Culture, undoubtedly someone will ask you if YOU'RE now qualified to interpret in business, community, or other specialized settings. The quick and definite answer is NO! Just like starting to learn any foreign language (Spanish, Russian, French, Japanese, etc.), would you try to run out and interpret between that language and English after a few weeks of classes? NO!
What about learning all of the "Baby Signing" books and videos? Still NO! "Baby signs" would be considered just vocabulary and foundational concepts. (Compare it to reading "Golden Books" and Dr. Seuss Books...learning their vocabulary and content wouldn't make you competent enough or skilled enough to interpret!)
You shouldn't be guilted into thinking that you can interpret at this stage in your learning. (You can do a lot more damage when you're non-fluent/dysfluent, but think you have more skill than you really do.) Part of learning another language and about another culture, is recognizing your boundaries and limitations: what you know, and how much you still have left to learn!
In that case, you should contract out for qualified and professional ASL-English Interpreters:
Who have gone through extensive higher-education learning/courses (preferably a degree in ASL-English Interpretation)
Who have achieved national-level certification,
Who have verification of continued/on-going education in their interpreting career, and
Who continue solid connections and relationships with ASL-using Deaf Community members.
The Registry of Interpreters for the Deaf (RID) has published several white papers/Standard Practice Papers regarding the hiring and securing of qualified ASL-English Interpreters. The basic first paper you should read is about "Professional Sign Language Interpreting" (PDF).
Qualified and Professional ASL-English Interpreters will also adhere to a Code of Professional Conduct, which states:
Interpreters adhere to standards of confidential communication.
Interpreters possess the professional skills and knowledge required for the specific interpreting situation.
Interpreters conduct themselves in a manner appropriate to the specific interpreting situation.
Interpreters demonstrate respect for consumers.
Interpreters demonstrate respect for colleagues, interns, and students of the profession.
Interpreters maintain ethical business practices.
Interpreters engage in professional development.
If you are in need of a Professional ASL-English Interpreter, please reach out to me to discuss your needs, dates/times, and specifics about the event or meeting. I can contract with you, or recommend trusted contractors with whom I typically work.
As a last resort, you can always inquire with local ASL-English Interpreter Referral Agencies too.